
Di fronte all’iconostasi si pone un piatto di «còllivi», frumento cotto condito con ingredienti vari. I «còllivi» vogliono essere un simbolo della resurrezione. Come il chicco di grano non muore ma coperto dalla terra nasce a nuova vita e produce frutti nuovi, così la vita dell’uomo non termina con la morte.
.
.
Con le anime dei giusti, morti, o Salvatore, concedi il riposo all’anima del tuo servo, introducendola nella vita beata presso di Te, o amico degli uomini. Concedi, o Signore, il riposo all’anima del tuo servo nella tua beata sede, dove tutti i tuoi Santi riposano, poiché Tu solo sei immortale. Gloria... Tu sei il Dio nostro che discendesti all’Ade e liberasti dalle pene i prigionieri, Tu stesso, o Salvatore, concedi il riposo anche all’anima del tuo servo. Ed ora... Tu sola pura e immacolata Vergine, che per virtù dello Spirito Santo concepisti Dio, intercedi per la salvezza del tuo servo. Diac.: Abbi pietà di noi, o Dio, secondo la tua grande misericordia; noi ti preghiamo, esaudiscici ed abbi pietà. Coro: Signore, pietà. (3 volte) Diac.: Ancora preghiamo per il riposo e il perdono dell’anima del defunto servo di Dio e perché gli venga rimesso ogni peccato volontario e involontario. Coro: Signore, pietà. (3 volte) Diac.: Che il Signore Dio collochi la sua anima dove riposano i giusti. La misericordia di Dio, il regno dei cieli e il perdono dei peccati per lui chiediamo a Cristo Re immortale e Dio nostro. Coro: Concedi, o Signore. Diac.: Preghiamo il Signore. Coro: Signore, pietà. |
Metà pnevmàton dhikèon teteliomènon, tin psichìn tu dhùlu su, Sòter, anàpafson, filàtton aftìn is tin makarìan zoìn tin parà su, filànthrope. Is tin katàpafsìn su, Kìrie, òpu pàndes i àghiì su anapàvonde, anàpafson ke tin psichìn tu dhùlu su, òti mònos ipàrchis athànatos. Dhòxa... Si ì o Theòs imòn o katavàs is Àdhin ke tas odhìnas lìsas ton pepedhimènon, aftòs ke tin psichìn tu dhùlu su, Sòter, anàpafson. Ke nin... I mòni aghnì ke àchrandos Parthènos, i Theòn aspòros kiìsasa, prèsveve tu sothìne tin psichìn tu dhùlu su. Diac.: Elèison imàs, o Theòs, katà to mèga èlèos su, dheòmethà su, epàkuson ke elèison. Coro: Kìrie, elèison. (3 volte) Diac.: Eti dheòmetha ipèr anapàfseos ke sinchorìseos tis psichìs tu kekimimènu dhùlu tu Theù ke ipèr tu sinchorithìne aftò pan plimmèlima ekusiòn te ke akùsion. Coro: Kìrie, elèison. (3 volte) Diac.: Opos Kìrios o Theòs tàxi tin psichìn aftù èntha i dhìkei anapàvonde. Ta elèi tu Theù, tin vasilìan ton uranòn ke àfesin ton aftù amartiòn parà Christò to athanàto Vasilì ke Theò imòn etisòmetha. Coro: Paràschu, Kìrie. Diac.: Tu Kirìu dheithòmen. Coro: Kìrie, elèison. |
Bashkë me shpirtrat e të drejtëvet të mbaruar shpirtin e shërbëtorit tënd prëje, o Shpëtimtar, dhe ruaje te jeta e lumtur ç’është pranë teje, o njeridashës. Tek prëhja jote ku shejtrat e tu gjithë prëhen, prëje, o Zot, dhe shpirtin e shërbëtorit tënd se vetëm Ti je i pavdekshëm. Lavdi... Ti je Perëndia ynë çë zbrite tek Adhi dhe çë zgjidhe dhëmbjet e të lìdhurvet, Ti pra, o Shpëtimtar, prëje dhe shpirtin e shërbëtorit tënd. Nani... Ti e vetmja Virgjëreshë e dëlirë dhe e paftesë, çë linde pa burrë Perëndinë, ndërmjetò të shpëtohet shpirti i shërbëtorit tënd. Diac.: Kijna lipisí, o Perëndì, pas lipisisë sate të madhe, të lutemi, gjegjna e kijna lipisì. Coro: Lipisi, o Zot. (3 volte) Diac.: Lutemi edhe për prëhjen e shpirtit të shërbëtorit të vdekur të Perëndisë N. edhe çë t’i ndjehet atij çdo mëkat i dashur dhe i padashur. Coro: Lipisí, o Zot. (3 volte) Diac.: Se Zoti Perëndí t’e vërë shpirtin e tij atje ku prëhen të drejtët. Lipisitë e Perëndisë, rregjërinë e qielvet dhe ndjesën e mëkateveta të tij, prej Krishtit Rregjit të pavdekshëm dhe Perëndisë tonë, le të lypim. Coro: Falna, o Zot. Diac.: Le t’i lutemi Zotit. Coro: Lipisì, o Zot. |
Sac.: Dio degli spiriti e di ogni carne, che, calpestata la morte, hai sopraffatto il demonio ed hai largito la vita al mondo, Tu, o Signore, concedi il riposo anche all’anima del defunto tuo servo e ponila nel luogo della luce, della letizia, del refrigerio, dove non è dolore né affanno né gemito. Condona a lui ogni peccato commesso in parole, in opere, in pensiero, quale Dio clemente ed amico degli uomini; poiché non vi è uomo che vive e non pecchi. Tu solo, infatti, o Signore, sei senza peccato; la tua giustizia in eterno e la tua parola è verità. Poiché tu sei la resurrezione, la vita, e il riposo del defunto tuo servo, o Cristo Dio nostro, e a te rendiamo gloria, assieme all’eterno tuo Padre, e al santissimo, buono e vivificante tuo Spirito, ora e sempre, e nei secoli dei secoli. Coro: Amìn. |
Sac.: O Perëndì i shpirtravet dhe i çdo kurmi, çë shkele vdekjen dhe dërmove djallin, dhe i dhurove jetë botës, Tj, o Zot, prëje dhe shpirtin e shërbëtorit tënd të vdekur në vend të dritshëm, në vend të blertë, në vend ftohtësije, nga iku dhëmbja, hjidhia e sherëtimi. Ndëleji, si Perëndí i mirë e njeridashës, çdo mëkat të bërë me fjalë, me punë a me mendje, se s’ është njerí çë të rronjë e të mos të bjerë ndë mëkat; se vetëm ti je pa mëkat; drejtësia jote është drejtësì e përjetshme dhe fjala jote e vërtetë. Se Ti je ngjallja, jeta dhe prëhja e shërbëtorit tënd të vdekur, o Krisht Perëndia ynë, dhe Tyj të drejtojmë lavdinë bashkë me Atin tënd të pafillím dhe Shpirtin tënd të tërëshejtë, të mirë dhe jetëbërës, naní e përherë e në jetët e jetëvet. Coro: Amìn. |
Sac.: Dhòxa si, Christè o Theòs, i elpìs imòn, dhòxa si. Coro: Dhòxa Patrì ke liò ke Aghìo Pnèvmati, ke nin ke aì ke is tus eònas ton eònon. Amìn. Kìrie, elèison. (3 volte) Dhèspota àghie, evlòghison. Sac.: O ke nekròn ke zòndon tin exusìan èchon, os athànatos Vasilèfs ke anastàs ek nekròn, Christòs o alithinòs Theòs imòn, tes presvìes tis panachràndu aghìas aftù Mitròs, ton aghìon endhòxon ke paneffìmon Apostòlon, ton osìon ke theofòron Patèron imòn, ton aghìon ke endhòxon Propatòron, Avraàm, Isaàk, ke lakòv, tu aghìu ke dhikèu tetraimèru, fìlu tu Christù Lazàru, ke pàndon ton aghìon, ke tin psichìn tu ex imòn metastàndos dhùlu aftù en skinès dhikèon tàxe, en kòlpis Avraàm anapàfse, ke metà dhikèon sinarithmìse, ke imàs eleìse os agathòs ke filànthropos. Coro: Amìn. Sac.: Eonìa su i mnìmi, axiomakàriste ke aìmniste adhelfè imòn. (3 volte) Coro: Amìn. Sac.: Dhi’ efchòn ton aghìon Patèron imòn, Kìrie lisù Christè o Theòs imòn, elèison ke sòson imàs. Coro: Amìn. |
Sac.: Gloria a te, o Cristo Dio, speranza nostra, gloria a te. Coro: Gloria al Padre, al Figlio e allo Spirito Santo; ora e sempre e nei secoli dei secoli. Amìn. Signore, pietà. (3 volte) Benedici, o signore santo. Sac.: Colui che ha potere sui morti e sui vivi, come Re immortale e risorto dai morti, Cristo vero Dio nostro, per l’intercessione della sua santa e immacolata Madre, dei gloriosi e santi Apostoli, dei santi gloriosi e vittoriosi Martiri, dei nostri santi Padri Teofori, dei santi e gloriosi Patriarchi Abramo, Isacco e Giacobbe, del santo e giusto Lazzaro, amico di Cristo e da Lui resuscitato al quarto giorno, e di tutti i Santi, ponga anche l’anima del suo servo, che si e separato da noi, nelle dimore dei giusti, le conceda il riposo nel seno di Abramo, l’annoveri tra i santi ed abbia pietà di noi, poiché è buono e amico degli uomini. Coro: Amìn. Sac.: Eterna la tua memoria, fratello nostro indimenticabile e degno della beatitudine. (3 volte) Coro: Amìn. Sac.: Per le preghiere dei nostri santi Padri, Signore Gesù Cristo Dio nostro, abbi pietà di noi e salvaci. Coro: Amìn. |
Sac.: Lavdi Tyj, o Krisht Perëndia ynë, o shpresa jonë, lavdí Tyj. Coro: Lavdí Atit e Birit edhe Shpirtit të Shejtë, naní e përherë e në jetët e jetëvet. Amìn. Lipisí, o Zot. (3 volte) Bekò, o Zot i shejtë. Sac.: Ai çë ka fuqí mbi të vdekurit edhe mbi të gjallët, si Rregj i pavdekshëm dhe çë u ngjall nga të vdekurit, Krishti Perëndia ynë i vërtetë, më nërmjetimet e Mëmës së tij të shejtë e të dëlirë, të Apostujvet të shejtë, të lavdëruar dhe të dëgjuar, të Etërvet tanë të shejtë dhe hyjprurës, të Patriarkëvet tanë të shejtë dhe të lavdëruar Avramit, Isakut dhe Jakovit, të shejtit e të drejtit të katërditshmit Lazar, mikut të Krishtit, dhe të gjithë shejtravet, vëftë dhe shpirtin e shërbëtorit të tij, çë u largua prej nesh, ndër tendat e të drejtëvet, e prëftë ndë gji të Avramit, e numëroftë bashkë me të drejtët edhe neve na pastë lipisí si Perëndí i mirë dhe çë do mirë njerëzit. Coro: Amìn. Sac.: I përjetshëm qoftë kujtimi yt, o i lumturi dhe i përkujtuari vëllau ynë. (3 volte) Coro: Amìn. Sac.: Me uratat e Etërvet tanë të shejtë, o Zoti Jisu Krisht Perëndia ynë, kijna lipisí dhe shpëtona. Coro: Amìn. |
Mentre il coro canta per tre volte questo saluto, il sacerdote distribuisce ai presenti i «còllivi», in memoria di colui che ci ha preceduto
nella morte nella speranza della resurrezione.